L’accueil au monastère de la Maigrauge hier et aujourd‘hui
Comme vous le voyez, nous sommes heureuses de pouvoir vous accueillir aujourd’hui , nombreux chez nous, à la Maigrauge. Cela n’aurait pas été possible, il y a encore 30 ans !
Et pourtant, la Règle selon laquelle nous vivons, la Règle que St. Benoît a écrite au 6ème siècle et que nous lisons en entier trois fois par an, nous recommande textuellement au 53ème chapitre : »Tous les hôtes qui surviennent au monastère seront reçus comme le Christ, car lui-même doit dire un jour : « J’ai demandé l’hospitalité et vous m’avez reçu. A chacun on rendra l’honneur qui lui est dû, surtout aux familiers de la foi et aux pèlerins. » Suit tout un rituel de l’accueil qui veut garantir le respect et la charité à l’égard des hôtes « en qui on adorera le Christ même qu’on reçoit ». On les conduira à l’oratoire. Et soit le supérieur, soit un autre mandaté par lui leur lira l’Ecriture Sainte, puis mangera avec eux, leur lavera les mains et les pieds. Recommandation est faite d’entourer d’attention spéciale les pauvres et les pèlerins « parce que c’est principalement en leur personne qu’on reçoit le Christ. Pour les riches, la crainte de leur déplaire porte d’elle-même à les honorer ».
Die Regel des hl. Benedikt, die unser Leben lenkt, legt grosses Gewicht auf eine würdige, respektvolle, liebevolle Aufnahme der Gäste. Man soll in ihnen Christus selbst aufnehmen, der einmal sagen wird: “Ich war fremd und ihr habt mich aufgenommen.“ Darum soll man die Gäste aufmerksam behandeln und in ihnen Christus verehren. Die Regel empfiehlt auch, einen Gastbruder oder eine Gastschwester zu bestimmen, die sich um deren Beherberbung und andere, die sich um ihr leibliches Wohl kümmern. Heute ist in der Maigrauge Sr. Marie-Emmanuel die Gastschwester. Sie wird Ihnen über unsere heutige Praxis berichten.
Aujourd’hui, ce n’est plus l’abbesse et la communauté entière qui se hâtent au-devant des hôtes pour célébrer ce rituel de l’accueil, mais la sœur hôtelière, Sr. Marie-Emmanuel, et ses aides qui pourvoient à leur bonne réception. Au lieu de leur lire la Sainte Ecriture, on leur montre l’oratoire qui se trouve dans ce bâtiment sous le toit et on les invite à la prière commune à l’église.
Mais faisons encore un retour dans l’histoire :
La Maigrauge, comme d’ailleurs la plupart des monastères féminins ne pratiquaient guère cette forme d’hospitalité recommandée par St. Benoît. La Maigrauge fut même un lieu difficilement accessible, d’un côté il y avait la Sarine- le Pont de la Motta et la route n’existaient pas encore-, de l’autre, comme seul accès, un simple chemin escarpé descendant depuis la Porte dans les remparts de la ville. On y accueillait principalement les moines et les Abbés cisterciens de passage pour des Visites, les parents et les amis des moniales, à l’exception des années qui ont suivi la Révolution française où il fallut accueillir des réfugiés de la foi, et encore au temps du Sonderbund où des soldats furent internés à la Maigrauge. L’actuelle maison d’accueil s’appelait d’ailleurs aumônerie, ce fut le logement des aumôniers, et les hôtes éventuels mangeaient à leur table. Le 17ème s. fut une époque de réforme et de nouvelle ferveur où la communauté florissante introduisit une clôture très stricte. Soit à l’église, soit à l’aumônerie, des murs et des grilles furent établis pour limiter fortement le contact avec les personnes du siècle, afin de se consacrer au maximum au service de Dieu. Et ce fut ainsi jusque dans les années 1970/80, quand des personnes commencèrent à souhaiter passer quelques jours de retraite et de silence à l’ombre du monastère pour réfléchir et prier. Pour rendre possible une prière commune avec ces personnes, nous avons alors entrepris une restauration importante de l’église.
Im Mittelalter war unser Kloster schwer zugänglich. Die Motta-Brücke und die Strasse der Saane entlang existieren erst seit dem Bau des Staudammes und des Elektrizitätswerks Ende des 19. Jh. Das Kloster war nur von oben her zu erreichen. Ausser von Geistlichen und Familienangehörigen der Schwestern wurden kaum Gäste zum Übernachten aufgenommen mit Ausnahme der Notsituationen als Folge der französischen Revolution und des Sonderbundes. Erst in den Jahren nach dem II. vatikanischen Konzil wünschten mehr und mehr weltliche Personen stille Tage in der Atmosphäre des Klosters zu verbringen. Um ein gemeinsames Gebet mit ihnen zu ermöglichen haben wir damals eine tiefgreifende Restauration der Kirche unternommen, welche auch die ursprüngliche architektonische Situation in ihrer Harmonie wiederherstellte.
Le service des hôtes fut pénible à cause du mur qui séparait l’espace des Sœurs de l’habitat des hôtes, sans aucune porte sur les étages, à cause aussi du manque d’installations sanitaires suffisantes. Rien n’y était adapté pour un accueil continu. Nous avons longuement désiré restructurer ce bâtiment et aussi créer la possibilité d’accueillir des groupes plus ou moins grands. Nous mesurions les besoins spirituels de notre société, et d’un autre côté l’enjeu financier d’une telle entreprise, en plus de la difficulté de transformer des bâtiments historiques, mais nous n’avons pas hésité. Nous avons fait un saut dans la confiance en la Providence divine. Nous nous sommes lancées dans la planification d’une restauration/ rénovation complète, et de ce qui fut le bâtiment de l’aumônerie, et aussi de l’ancien grenier qui était alors une grande pièce de débarras. Et voici ce qu’elle est devenue ! C’est à ce moment-là que nous avons senti le besoin d’être appuyées et aidées par nos amis. Certains, dont notre caissier, M. Henry Desbiolles et notre ancien président M. Marius Cottier, s’étaient déjà proposés pour fonder avec nous une Association des Amis de la Maigrauge. C’est ainsi qu’elle est née en 1994. Beaucoup d’entre vous ont donc le mérite d’avoir contribué au bon fonctionnement actuel de notre accueil. Nous vous en sommes très reconnaissantes.
Die völlig unpraktischen Räumlichkeiten der Gebäude für den Dienst an Gästen liessen uns deren Totalrenovation ersehnen. Im Glauben und Vertrauen auf unseren Leitspruch Dominus providebit haben wir uns an die Planung gemacht und dabei gesehen, dass wir die Hilfe unserer Freunde brauchten, um das Werk ausführen zu können. Mit dem Thema, das wir für diese GV gewählt haben, möchten wir Ihnen danken, dass Sie uns nun seit dem Jahr 1994 zur Seite stehen und dass wir dank Ihrer Stütze nun sozusagen ständig Gäste beherbergen dürfen.
Sr. Marie-Emmanuel wird Ihnen nun Näheres darüber erzählen.
Nous écouterons maintenant Sr. Marie-Emmanuel. Son exposé sera suivi de deux témoignages, celui de Mme Carole Huwyler qui est souvent notre hôte depuis 5 ans, suivi de celui de Valentine Jaccard, une jeune femme qui va dire comment elle a vécu son séjour à la Maigrauge.
Abschliessend wird uns Frau Carole Huwyler berichten, welchen Weg sie mit Hilfe der regelmässigen Aufenthalte und Gespräche in der Maigrauge zurücklegen konnte bis zu ihrer Taufe in der Osternacht des vergangenen Jahres. Valentine Jaccard wird Ihnen erzählen, wie sie die zehn Tage in unserem Kloster erlebte.
Je les remercie toutes les deux très chaleureusement d’avoir accepté de nous parler aujourd’hui.
Mère Gertude Schaller, abbesse